Как Стать Успешным Внештатным Переводчиком
После завершения их программ обучения перевода в более высоком профессиональном образовании или университетском уровне, много студентов не могут ждать, чтобы настроить как внештатный переводчик. Однако, укрепляясь, поскольку внештатный сотрудник на очень конкурентоспособном рынке перевода может оказаться симпатичный сложный бизнес. Агентства перевода обычно не сильно желают при заключении контракта неопытных переводчиков, деловые клиенты являются трудными найти без коммерческих инструментов, и налоговые власти не будут только принимать никого как работающий не по найму человек. Так, что Вы должны сделать, чтобы настроить магазин как успешный внештатный переводчик?
Агентства перевода
Большинство агентств перевода опасается допускать новых внештатных сотрудников в их сети. В конце концов, это требует времени прежде, чем действительно станет ясно, может ли внештатный сотрудник соответствовать их ожиданиям: он или она придерживается согласованных крайних сроков, предлагает последовательный уровень качества, консультирует с соответствующими ресурсами ссылки, имеет дело эффективно с различными регистрами и специализациями (коммерческий, технический, медицинский, финансовый, ОНО, и т. д.)? Много агентств перевода начинают с 'испытательного срока', в котором они близко контролируют работу, представленную новыми внештатными переводчиками. Чтобы уменьшить риск фиаско - и избежать связанных затрат - агентства перевода обычно только принимают заявления от внештатных переводчиков, у которых был полностью занятый опыт по крайней мере двух или трех лет в бизнесе перевода.
Деловые клиенты
В их попытках представиться непосредственно к компаниям, внештатные сотрудники обычно находят трудным получить доступ к людям, которые имеют значение и, как только они там, обеспечить заказы. Компании имеют тенденцию предпочитать производить услуги по переводу на стороне партнерам, которые в состоянии предложить всесторонние решения. Они ищут агентства, которые могут заполнить их потребности перевода в диапазоне различных языков, всегда доступны, могут взять специализированные тексты и иметь процедуры в месте, чтобы гарантировать, что все крайние сроки встречены. Ввиду их потребности в непрерывности способности и разнообразии едва удивительно, что много компаний выбирают всестороннее агентство перевода, а не индивидуальных внештатных сотрудников. Агентство может быть более дорогим чем внештатный сотрудник, но дополнительное обслуживание, и качественные гарантии оправдывают дополнительные инвестиции.
Подсказки, чтобы достигнуть успеха как внештатного переводчика
Какие шаги Вы должны будете сделать после окончания, чтобы развиться в успешного внештатного переводчика?
1. После завершения Ваших исследований это лучше, чтобы не представиться на рынке сразу как внештатный переводчик, но сначала найти занятость во всесторонней фирме перевода и провести несколько лет там, чтобы получить необходимый практический опыт. Как оплачиваемый служащий Ваш доход будет меньше по сравнению с тем, что Вы могли бы потенциально заработать во внештатной способности, но не забывать, что без опыта Вы никогда не собираетесь иметь успех во-первых. Во многих случаях Вас назначат на старшего переводчика, который пересматривает Ваши переводы, контролирует Ваше продвижение, и делает Вас знающий о Ваших силах и слабостях. Это позволит Вам приобрести навыки и багаж, в котором Вы нуждаетесь на своем пути к становлению профессиональным переводчиком, и дадите Вам возможность экспериментировать с различными типами текстов и дисциплин.
2. Если Вы не можете найти положение в заплаченной занятости, попытайтесь найти почту как (неоплаченного) стажера. У агентства перевода, возможно, нет способности или ресурсов, чтобы взять новый штат, но это может все еще быть в состоянии предложить Вам превосходную учебную почту, чтобы помочь Вам получить практический опыт в коммерческой окружающей среде. Стажировка может служить эффективным трамплином для карьеры в бизнесе перевода, возможно даже в пределах того же самого агентства, которое предложило стажировку.
3. Точа Ваши навыки в агентстве перевода в течение многих лет, Вы можете решить, что время настало для Вас, чтобы найти Ваших собственных клиентов. Идеально, Вы должны идти дальше к частично занятому контракту так, чтобы у Вас было достаточно времени, чтобы принять на работу клиентов и работу для них, и достаточно денег, чтобы жить на. Важно сделать ясные приготовления с Вашим боссом на данном этапе, избежать конфликта интересов. Лучшая стратегия состоит в том, чтобы послать Ваши личные детали и резюме к отобранной группе профессиональных фирм перевода и отделов перевода в пределах компаний и правительственных учреждений, явно относясь к Вашему опыту работы. Не забывайте выдвигать на первый план Вашу готовность сделать свободный испытательный перевод.
4. Удостоверьтесь, чтобы зарегистрироваться как работающий не по найму человек в соответствующих налоговых властях и обратиться за их советом в случае необходимости.
5. Как только Вам удалось найти, что достаточно внештатной работы заставляет себя напряженно трудиться в течение приблизительно 20 часов в неделю, Вы могли бы рассмотреть завершение Вашего контракта занятости и посвящение дополнительного времени к привлечению нового бизнеса. Через 20 часов большинство опытных внештатных переводчиков имеет тенденцию зарабатывать вокруг столько, сколько полностью занятый переводчик в оплачиваемой занятости.
Они - очевидно очень общие руководящие принципы, и Ваша личная карьера может развиться вдоль весьма различных линий в зависимости от Вашего предпочтения, навыков и личных условий. Безотносительно Ваших обстоятельств, однако, Вы найдете, что опыт и определенная сообразительность торгового оборота - вещи, которые имеют значение больше всего в успешной внештатной карьере.
Нагноение Leenstra является совладельцем Metamorfose Vertalingen, агентства перевода в Утрехте (Нидерланды). Работая на несколько фирм перевода в заплаченной занятости, он сделал решающий шаг в 2004 и включил свою собственную компанию.